BridgersDaggett380

From eplmediawiki
Jump to: navigation, search

The French are identified planet-wide as becoming really passionate about the French film market, a central point of Frances economy and culture. Ask practically any individual walking by way of the streets of France about their opinions on film, their favorite motion pictures, and the final time they watched a film, and you will speedily get to meet a range of exciting men and women and locate yourself deep in French conversation. For this reason, knowing a few words and being in a position to talk a small about film in French is a fantastic tool as this is a very good opportunity to practice your French speaking with native speakers.

For starters you need to know the fundamentals. Beneath are a few words you will typically use when discussing your film interests. The soundings of many of these French words also give a reasonable English description.

actors: comediens

actresses: comediennes

adventure: adventure

animated films: dessins animes

greatest film: meilleur film

best screenplay: meilleur situation

Cannes film festival: le festival de Cannes

Cesars: the Cesars (French version of the Oscars)

crime: policier

comedy: comedie

director: le metteur en scene (literally-a putter in stage)

Golden Palm: La Palme d'Or (honorable prize at the Cannes film festival)

film: le film

film theater: le cinema

A Swift French Movie Phrase

- "Et maintenant, le moment que nous attendons tous: le Cesar du meilleur metteur en scene."

- And now, the moment we have all been waiting for: the Oscar for the very best director....

As mentioned earlier, the cultural and language trends are typically quite equivalent between the French and English. this make it reasonably just to discover the language, the transition or conversion from English to French is actually quite intuitive. In regards to the above French sentence, if I told you that 'maintenant' is 'now' in French, it would be simple to comprehend what was getting stated.

Beneath are some more French sentences about film. Study the French sentence 1st, see if you realize what is going on and becoming mentioned, then see if you have been right with the English translation.

-"Avez-vous vu (voo) le dernier (dare nee ay) film de Spike Jones?"

- Have you observed the final Spike Jones film?

- "Oui, j'ai beaucoup aime le scenario, mais pas la mise en scene."

- Yes, I really liked the screenplay, but not the path.

- "Est'ce que le film passe en VO ou en VF?"

- Is the film in the original language version or dubbed into French? (VO is an abreviation for Version Originale and VF is Version Francaise.)

- "Heureusement (uhr uz mehn), en VF. Je ne comprends (com prahn) pas Anglais tres bien."

- Happily, dubbed into French. I don't recognize English extremely effectively.

You may notice that the very first two conversations are in the past tense. In France it's in fact much more common to converse in the past tense than present or future, the previous tense is employed far more so than in most other languages. If you look to the French verb tenses lesson ( on my discover French internet site, you will see that the past tense is also the most basic, simple to find out conversation tense. Just take the components of the verb 'avoir' and use it with the past participle to kind the past tense.

Even though forming the previous participle for French verbs is completed differenty for every single verb, if you are using "normal" verbs, the ending will stay constant.

"er" verbs: eliminate "er" from the infinitive and add "e"

"ir" verbs: take away "ir" from the infinitive and add "i"

"re" verbs: take away "re" from the infinitive and add "u"

Parler(speak): parle

Remplir(fill): rempli

Entendre (hear): entendu

Go back to the second conversation we covered, "Oui, j'ai beaucoup aime le situation". See how the verb "aimer" (to like) is an "er" verb, here we removed the "er" and added "e", so it became "j'ai aime le scenario".

Of course, because we liked it really a lot, we have to insert "beaucoup" to the middle. (In the case of the "er" verbs, nevertheless, each the infinitive and the previous participle end up sounding comparable, in spite of the reality that the spelling is distinct. In this case, an 'ay' sound is acheived by the 'er' and 'e' endings.

See if you can take the following quick sentences and create the previous tense utilizing 'ir' and 're' verbs.

"J'ai rempli le verre." I filled the glass. "Il a entendu sa mere." He heard his mother. via

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
extras
Toolbox